副助詞ダケには、「相応の意味」を表す用法があり、その場合、「だけに」「だけあって」の形で具現する。本論文では、この二つの表現の使い分けについて考察する。
(1) X {だけに/だけあって} Y X だから Y (因果関係)
(2) a. 高いホテル{だけに/だけあって}豪華だ。
b. *高いホテル{だけに/だけあって}質素だ。
(3) a. ??犬{だけに/だけあって}賢い。
b. 盲導犬{だけに/だけあって}賢い。
(4) a. 帰国子女{だけに/だけあって}英語はペラペラだ。
b. *英語はペラペラ{だけに/だけあって}帰国子女だ。
(5) 泉原(2007: 666-667)
a. X だけに Y Y=プラス/マイナス
b. X だけあって Y Y=プラスのみ(or 皮肉)
(6) a. 時期が時期{だけに/*だけあって}品質はお約束できませんよ。
b. 場所が場所{だけに/*だけあって}タクシーなんて呼ばなきゃ来ないさ。
(7) Y がプラス評価の場合
a. X だけに Y : X なのだからY は当然の成り行きであるといった消極的な評価
b. X だけあって Y: 目の前の状況に対し積極的で熱烈な評価
「だけあって」を用いる際にはXとYに因果関係が必要なのに対し、「だけに」は、必ずしも因果関係が成り立たなくても広い意味での連想関係が成り立てば十分な場合がある。
(8) a. 「安心です」だけにアンデスメロンなんて、とてもユニークだ。
b. ??「安心です」だけあってアンデスメロンなんて、とてもユニークだ。
(9) a. 有名なホテルだけに一度は泊まってみたい。
b. ??有名なホテルだけあって一度は泊まってみたい。
cf. 有名なホテルだけあって快適に過ごせそうだから、一度は泊まってみたい。
「だけに」は「Xなので、よりいっそうY」という意を表す用法もある。
(10) a. 期待していなかっただけに、合格通知を見た時は飛び上がるほど嬉しかった。
b. *期待していなかっただけあって、合格通知を見た時は飛び上がるほど嬉しかった。
ダケの直前にくる動詞について、「だけに」の場合は過去のことをル形で表すことはできないが、「だけあって」の場合はそれが可能である。
(11) a. 表彰されるだけに、挨拶を準備しておいた方がいいかもしれない。 (まだ、これから表彰されるところ)
b. 表彰されるだけあって、実に素晴らしい作品だ。 (表彰前でも後でもどちらでも)
泉原省二(2007)『日本語類義表現使い分け辞典』 東京:研究社.
国立国語研究所(1951)『現代語の助詞・助動詞』 東京:秀英出版.
工藤真由美(1995)『アスペクト・テンス体系とテキスト』 東京:ひつじ書房.
仁田義雄ほか(2000)『日本語の文法1〜4』 東京:岩波書店.
寺村秀夫(1991)「ダケ」『日本語のシンタクスと意味 第V巻』 東京:くろしお出版.